Vonlenska, paroles et traductions des textes de Sigur Rós

Paroles et traduction de Við Spilum Endalaust (Með suð í eyrum...)

4 Juillet 2008 , Rédigé par Vonlenska Publié dans #Með suð í eyrum

Við Spilum Endalaust (Með suð í eyrum...)
SIGUR ROS


Með suð í eyrum við spilum endalaust

 

Paroles Sigur Rós - Traduction Pam
Cette traduction s'aide des paroles retranscrites sur le forum du site officiel ici et d'un bon dictionnaire islandais/anglais en ligne.


Við Spilum Endalaust
Nous Jouons Inlassablement
Við keyrðum út um allt
í gegnum sól og malarryk
Við sáum öll svo margt
Já, heimsins ból og svart malbik

Við spiluðum
(Vonlenska)
Við spiluðum
(Vonlenska)
Við spiluðum

Dagur síungur líður
Já, endalausir og birtan
Reykur í augum svíður
Já, rifjast upp
Og núna man

Við spiluðum
(Vonlenska)
Við spiluðum
(Vonlenska)
Við spilum út um allt

Við sáum öll svo margt
Mátum allt allt upp á nýtt
Dagur síungur líður
Já, rifjast upp
Og núna man

Við spiluðum
(Vonlenska)
Við spiluðum
(Vonlenska)
Við spilum út um allt
(Vonlenska)

Við spilum endalaust
Við spilum endalausan
Við spilum út um allt saman
Við syngjum öll saman


(Vonlenska)
Nous sommes allés un peu partout
Sous le soleil et sur les cailloux
Nous avons tous vu tant de choses
Oui, l'antre et les routes du monde

Nous avons joué
(Vonlenska)
Nous avons joué
(Vonlenska)
Nous avons joué

Le jour s'écoule, sans que le temps passe
Oui, sans fin avec éclat
La fumée irrite les yeux
Oui, ça m'a rappelé quelque chose
Et maintenant je me souviens

Nous avons joué
(Vonlenska)
Nous avons joué
(Vonlenska)
Nous avons joué partout

Nous avons tous vu tant de choses
Tout expérimenté avec un regard neuf
Le jour s'écoule, sans que le temps passe
Oui, ça m'a rappelé quelque chose
Et maintenant je me souviens


Nous avons joué
(Vonlenska)
Nous avons joué
(Vonlenska)
Nous avons joué partout
(Vonlenska)

Nous jouons inlassablement
Nous jouons à l'infini
Nous jouons partout ensemble
Nous chantons tous ensemble

(Vonlenska)


Annotations
Líður : ce terme signifie litérallement "éternellement jeune", mais ça s'applique difficilement à un "jour", j'ai donc pris la liberté de le traduire par "sans que le temps passe".

Ból : ce terme a plusieurs sens, tanière, repaire, berceau, habitation, j'ai choisi de le traduire par l'antre du monde...

 

Með suð í eyrum við spilum endalaust

Commenter cet article

xanthox 25/12/2009 13:21


Bien joué les gars pour les traductions, c'est super interessant de voir ce qu'il racontee au final meme si ca n'enleve rien a la beauté de la musique c'est vrai que c'est un peu frustrant, je n'ai
plus ce porbleme avec l'anglais heuresement...

Peace
antho


Mathilde 29/08/2008 23:06

Merci énormément pour toutes ces traductions qui m'ont énormément aidée à prouver à mes amis rétissants que ce n'était pas parce qu'on ne comprenait pas la langue que la musique n'en était pas moins la plus extraordinaire du monde. Oui, un grand merci.J'ai découvert Sigur Ros il y a plusieurs années maintenant (environ 5 ans) et depuis, c'est une histoire d'amour (à sens unique, je l'avoue xD) qui dure sans aucun accro, sans aucun doute et qui durera encore bien longtemps, et pourquoi pas jusque la fin, jusque ma fin ? =)Encore merci, faite nous encore rêver avec cet art magnifique (puisque sublime en musicalité et en paroles)

atila 12/08/2008 20:55

un grand merci à radioparadise.com qui m'a fait decouvrir cette chanson. un enorme merci a cette traduction qui me conforte que cette chanson est un bijou.je connaissais pas sigur ros (et ce n'est pas la seule lacune que j'ai) et je reviendrai souvent ici pour decouvrir ces artistes.