Vonlenska, paroles et traductions des textes de Sigur Rós

Paroles et traduction de Ára Bátur (Með suð í eyrum...)

29 Juin 2008 , Rédigé par Vonlenska Publié dans #Með suð í eyrum

Ára Bátur (Með suð í eyrum...)
SIGUR ROS


Með suð í eyrum við spilum endalaust

 

Paroles Sigur Rós - Traduction Pam
Cette traduction s'aide des paroles retranscrites sur le forum du site officiel ici et d'un bon dictionnaire islandais/anglais en ligne.


Ára Bátur
Barque
Þú reyndir allt
Já, þúsundfalt
Upplifðir nóg
Komin með nóg
En það varst þú sem allt
Lést í hjarta mér
Og það varst þú sem andann aftur
Kveiktir inní mér

Ég fór, þú fórst

Þú rótar í tilfinningum
I hrærivél
Allt úti um allt
En það varst þú sem alltaf varst
Til staðar fyrir mann
Það varst þú sem aldrei dæmdir
Sannur vinur manns

Ég fór, þú fórst

(Vonlenska)

Þú siglir á fljótum
Yfir á gömlum ára
Sem skítlekur
Þú syndir að landi
Ýtir frá öldugangi
Ekkert vinnur á
Þú flýtur á sjónum
Sefur á yfirborði
Ljós í þokunni

(Vonlenska)
Tu as tout essayé
Oui, des milliers de fois
Assez expérimenté
Assez subit
Mais c'est toi
Qui a tout laissé dans mon coeur
Et c'est toi une fois encore
Qui a éveillé mon esprit

Je suis parti, tu es parti

Tu passes nos sentiments
Au mixeur
Tout est confus
Mais c'est toi qui a toujours été là
Pour moi
C'est toi qui n'as jamais jugé
Mon véritable ami


Je suis parti, tu es parti

(Vonlenska)


Tu navigues sur les rivières
Dans une vielle barque
Qui fuit terriblement
Tu nages vers le rivage
Repousse les vagues
Mais en vain
Tu flottes sur la mer,
Dors à la surface
Une lumière à travers la brume


(Vonlenska)

 

Með suð í eyrum við spilum endalaust

Commenter cet article

more here 06/01/2015 09:56

The lyrics of this song are really impressive. This song is related to the real life of the author. That is what I think because we can see it describes about friendship and about family. I will try to download this song.

mathilde 26/03/2011 12:34



Merci beaucoup, c'est juste magnifique.



Alexis 06/06/2010 04:23



J'ai connu le groupe il y a quelques années... suite à des problèmes de santé, j'ai pris le temps d'écouter les chansons, sans vraiment connaitre les paroles... maintenant, je comprends nettement
pourquoi elles me touchent autant. Sereines et paisibles...



François 11/10/2009 21:25


Je viens de me procurer l'album contenant "Ara batur" sur les conseils de mon disquaire.  À l'écoute de cette très belle chanson, je n'ai pu empêcher mes yeux de s'embrumer...  Et pour
moi, également, ça ne s'est pas arangé en lisant la traduction des paroles.  Après avoir lu les commentaires sur ce site, je me rends compte que je ne suis pas le seul à adorer ce
groupe.  Je vous remercie pour le travail que vous accomplissez.


Eric 19/05/2009 10:06

j'avais vu un commentaire sur le site officiel qui disait "you've changed and quite saved my life"... et franchement, je ne saurais pas dire mieux de Sigur Ros.
merci pour ces traductions parce que l'anglais est nettement moins poétique que le français et je suis sûre qu'on loupe beaucoup en se cantonnant aux traductions anglaises qu'on trouve ailleurs. Je me suis mise à l'islandais (eh oui, rien que pour un groupe comme dit Kevin) et franchement j'admire ton courage parce que c'est franchement pas facile comme langue, mais tellement joli, suave, on dirait une langue pleine de bisous.